恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

格瓦拉給卡斯特羅的離別信(西班牙語版)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-11-14 00:32 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 407

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 格瓦拉給卡斯特羅的離別信(西班牙語版)

Fidel:



Me recuerdo en esta hora de muchas cosas, de cuando te conoc en casa de Mara Antonia, de cuando me propusiste venir, de toda la tensin de los preparativos.

Un da pasaron preguntando a quin se deba avisar(通告) en caso de muerte y la posibilidad real del hecho nos golpe a todos. Despus supimos que era cierto, que en una revolucin se triunfa o se muere (si es verdadera). Muchos compaeros quedaron a lo largo del camino hacia la victoria.

Hoy todo tiene un tono(語氣) menos dramático porque somos más maduros, pero el hecho se repite. Siento que he cumplido la parte de mi deber que me ataba a la Revolucin cubana en su territorio y me despido de ti, de los compaeros, de tu pueblo que ya es mo.

Hago formal renuncia de mis cargos en la Direccn del Partido, de mi puesto de Ministro, de mi grado de Comandante, de mi condicin de cubano. Nada legal me ata a Cuba, slo lazos de otra clase que no se pueden romper como los nombramientos.

Haciendo un recuento de mi vida pasada creo haber trabajado con suficiente honradez y dedicacin para consolidar(推進(jìn)) el triunfo revolucionario.

Mi nica falta de alguna gravedad es no haber confiado más en ti desde los primeros momentos de la Sierra Maestra y no haber comprendido con suficiente celeridad tus cualidades de conductor y de revolucionario.

He vivido das magnficos y sent a tu lado el orgullo de pertenecer a nuestro pueblo en los das luminosos y tristes de la Crisis del Caribe.

Pocas veces brill más alto un estadista que en esos das, me enorgullezco tambin de haberte seguido sin vacilaciones, identificado con tu manera de pensar y de ver y apreciar los peligros y los principios.

Otras tierras del mundo reclaman el concurso de mis modestos esfuerzos. Yo puedo hacer lo que te está negado por tu responsabilidad al frente de Cuba y lleg la hora de separarnos.

Spase que lo hago con una mezcla de alegra y dolor, aqu dejo lo más puro de mis esperanzas de constructor y lo más querido entre mis seres queridos... y dejo un pueblo que me admiti como un hijo; eso lacera una parte de mi espritu. En los nuevos campos de batalla llevar la fe que me inculcaste, el espritu revolucionario de mi pueblo, la sensacin de cumplir con el más sagrado de los deberes; luchar contra el imperialismo dondequiera que est; esto reconforta y cura con creces cualquier desgarradura.

Digo una vez más que libero a Cuba de cualquier responsabilidad, salvo la que emane de su ejemplo. Que si me llega la hora definitiva bajo otros cielos, mi ltimo pensamiento será para este pueblo y especialmente para ti. Que te doy las gracias por tus enseanzas y tu ejemplo al que tratar de ser fiel hasta las ltimas consecuencias de mis actos. Que he estado identificado siempre con la poltica exterior de nuestra Revolucin y lo sigo estando. Que en dondequiera que me pare sentir la responsabilidad de ser revolucionario cubano, y como tal actuar. Que no dejo a mis hijos y mi mujer nada material y no me apena: me alegra que as sea. Que no pido nada para ellos pues el Estado les dará lo suficiente para vivir y educarse.

Tendra muchas cosas que decirte a ti y a nuestro pueblo, pero siento que son innecesarias, las palabras no pueden expresar lo que yo quisiera, y no vale la pena emborronar cuartillas.

Hasta la victoria siempre, Patria o Muerte!

Te abraza con todo fervor revolucionario。

菲德爾:

此刻我想到了很多事情:當(dāng)我在伊麗沙白·安東妮的屋子里遇見你時, 當(dāng)提前準(zhǔn)備時一切都很焦慮不安,你規(guī)定我回來時 。一天她們從這兒歷經(jīng),了解假如有些人放棄應(yīng)當(dāng)向誰通告,這類概率是的確存有的,它使大家任何人都覺得驚訝。之后大家都了解它是實實在在的事情: 在一場改革中一個人要不贏得勝利要不放棄 ( 假如他是一個真實的革命者 ) 。在通往獲勝的路面上很多朋友倒地了。

今日全部事情都少了些戲劇化, 由于大家更為成熟了,可是這一惡性事件自身在反復(fù)產(chǎn)生。我覺得我順利完成了我對令我魂牽夢縈的在古巴這片土地資源上的改革的那一部分責(zé)任,所以我向你、 向同志們、向你的老百姓道別,如今我是歸屬于自身的了。

我宣布辭掉我在黨的組織建設(shè)層中的崗位、我的科長崗位、我的指揮者的軍階和我在古巴的*公民真實身份。一切合理合法的東西都不容易將我管束在古巴。*的緣故具備此外的特性 —這些決不像授職任職一樣能夠被拒絕的緣故。

回望我以往的生活, 相信我來推進(jìn)改革的獲勝已做出了徹底真心實意的和頗具大無畏精神的工作中。我*比較嚴(yán)重的過錯是以在 Maestra 嶺上剛開始的那一時刻起就對你沒有更高的自信心, 都沒有充足*地體會到你做為一個*人員和革命者所具備的才可以。

我曾經(jīng)經(jīng)歷了壯觀的時期, 在你的身旁我覺得了在古巴“ 巡航導(dǎo)彈” 危機(jī)光輝而蕭條的生活里歸屬于大家的老百姓的自豪。非常少有思想家能和你在哪一時期一樣出色。我一樣也為果斷地追隨了你, 在思索、見到和定價風(fēng)險與標(biāo)準(zhǔn)的構(gòu)思層面與你一致而引以為豪。

全*的其他我國招喚我投入自身甚少的勤奮和協(xié)助。我可以你因為擔(dān)負(fù)古巴*人員的責(zé)任而不可以的這些事情,我們分手的時刻趕到了。

你應(yīng)該知道我那樣做慘雜著歡樂和憂傷的情感。我將做為一個建筑者*童真的期待和摯愛的*心儀的這些東西留到了這兒。我離開一個將我作為大兒子一樣接受的中華民族。那樣做讓我的靈魂遭受了一部分損害。我?guī)е銇斫涛业男拍?、帶著大家老百姓的紅色精神、帶著要進(jìn)行*職責(zé)所在的情感踏入新的盟軍 :不管在哪里必須同帝國主義者開展抗?fàn)?!這不但痊愈了深刻的外傷,還是能量的原動力 。

我再度申明我消除了對古巴的全部責(zé)任—— 除開源于這一疑罪從無的責(zé)任。假如我在*終的時刻發(fā)覺我在遠(yuǎn)在他鄉(xiāng),我*后想起的將是這兒的老百姓,特別是在就是你。我對你的教育與你做出的楷模心存感謝,我將極力忠實在此直至我對我的個人行為還維持著*終的直覺時已經(jīng)。

我一直依照大家改革的外交政策做事,我將再次這般。不管我在哪兒, 我都是會感做為一個古巴革命者的責(zé)任, 而且我能使我的個人行為與之相符合。我不會為沒有給老婆和小孩留有哪些感到失望;那樣做我非常高興。我不會為她們規(guī)定哪些, 由于政府部門會為她們的生活出示充足的東西并使她們遭受文化教育。

我曾也有很多事情要向你與大家的老百姓講,可是我覺得它是多余的。語言不可以表述我對她們的愿望,隨意濫寫都沒有什么意義。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師