法國(guó)人愛說哪些謊話:你也說過嗎?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-10 00:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
340
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)人*愛說哪些謊話:你也說過嗎?
一般而言撒謊是一件不太好的事,但有的情況下撒謊還可以幫大家防止一些麻煩事。每一個(gè)人每日總要下意識(shí)地撒一點(diǎn)兒小謊,有的情況下連我們自己也沒有發(fā)現(xiàn)。荷蘭有一家雜志期刊從女士角度考慮,各自列舉出了他們對(duì)周邊不一樣的人*喜歡說的這些謊言top3。我們一起來瞧瞧吧~
對(duì)男朋友說的:
"Je suis prête dans 2 minutes"
“我2分鐘就做好準(zhǔn)備”
La vérité : Il me reste encore à appliquer mon eye-liner, choisir une robe et poser mon vernis.
實(shí)情:我只想要畫上眼妝,挑件長(zhǎng)裙,也有涂個(gè)甲油就好了
"Non, je ne te fais pas la tête"
“不,我不生氣”
La vérité : Si tu pouvais juste ne pas m'adresser la parole, ?a serait bien.
實(shí)情:假如你能不跟我說話就太好了
"C'était trop bien"
“太好了”
La vérité : ?a aurait pu être mieux.
實(shí)情:原本能夠更強(qiáng)的
(男朋友們快討論一下說的沒錯(cuò)不對(duì)~)
對(duì)閨蜜說的:
"Mais oui, tu es belle sur cette photo. Je peux la poster ?"
“哪里有,這張相片里你多漂亮啊。我能微信發(fā)朋友圈嗎?”
La vérité : Que tu sois belle ou non dessus, je le suis. Donc je vais la poster.
實(shí)情:無論你好不好看,總之我漂亮。因此 我要發(fā)咯~
"Je n'avais plus de batterie"
“我不久手機(jī)沒電”
La vérité : Je n'avais pas envie de te parler.
實(shí)情:我剛才不愿跟你講話
"Je ne suis pas dispo"
“我沒空”
La vérité : J'ai rencard avec Planet Sushi et le dernier épisode de Game of Thrones.
實(shí)情:我要在家里吃著外賣送餐刷劇呢
注:Planet Sushi 是荷蘭一家連鎖加盟日本料理店;Game of Thrones 是美國(guó)電視劇《權(quán)利的游戲》。
(下一次好閨蜜那么說的情況下現(xiàn)場(chǎng)戳穿她!)
對(duì)老總說的:
"Mon réveil n'a pas sonné"
“我的鬧鐘沒響”
La vérité : Je me suis accordée 15 minutes de sommeil en plus.
實(shí)情:我也多睡了15分鐘
"Je m'en occupe tout de suite"
“我立刻就要”
La vérité : Je tra?ne sur Facebook et je m'en occupe.
實(shí)情:我正刷微信朋友圈呢,沒空
"Je suis débordée"
“我太忙了”
La vérité : Je veux pouvoir tra?ner encore un peu sur Facebook.
實(shí)情:我覺得還能多刷一會(huì)兒微信朋友圈
(千萬不要讓老總看到……)
對(duì)母親說的:
"Je le fais dans 5 minutes"
“我五分鐘以后就拿下它”
La vérité : J'attends que tu le fasses.
實(shí)情:我是等著你拿下它
"Je vais bien"
“我挺不錯(cuò)的”
La vérité : Pas si bien que ?a en fait, mais je ne veux pas t'inquiéter.
實(shí)情:事實(shí)上不大好,但我不想你擔(dān)憂
"Je te rembourse le mois prochain"
“我下月還你錢”
La vérité : Je ne te rembourserai jamais
實(shí)情 :我不想還你錢的
(閨女是母親前世的債權(quán)人,自然也是貼心小棉襖啦~)
對(duì)我們自己說的:
"Je le ferais demain"
“我明日就做”
La vérité : Je le ferais quand je n'aurais plus le choix. Ou peut-être après...
實(shí)情:在我沒有別的挑選的情況下.我會(huì)去做?;蚴歉怼?br>
"Ce soir je me couche t?t"
“今夜我要早點(diǎn)睡”
La vérité : Nuit blanche.
實(shí)情:整夜
"Je n'ai plus rien à me mettre"
“我沒衣服褲子穿了”
La vérité : Mon armoire est pleine.
我的衣櫥是滿的
(來看它是女孩的常見問題!)
對(duì)別人說的:
"C'était ma dernière clope"
“就是我*終一根煙”
La vérité : J'ai un paquet neuf dans mon sac.
實(shí)情:我包里也有一包新的
"Désolée, je n'ai pas le temps de déjeuner"
“很抱歉,我沒時(shí)間吃午飯”
La vérité : Je préfère bosser une heure de plus que de manger avec toi.
實(shí)情:我寧愿下午工作中一小時(shí)也不愿跟你一起吃午飯
"Je n'ai pas de monnaie sur moi"
“我沒零錢”
La vérité : Et puis quoi encore ?
實(shí)情:之后呢?
(下一次聽見這種話要當(dāng)心咯,或許說的人實(shí)際上是此外一個(gè)含意。)
小編看了后發(fā)覺,除開某些好多個(gè),這明晰便是我講的嘛!尤其是對(duì)自己說的那三句,真是每日都會(huì)開演……
悄悄告知小編,你有沒有有沒有中招呢?我不信只有我自己一個(gè)~