雙語(yǔ):名著《少年維特之煩惱》第20節(jié)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-01 23:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
270
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語(yǔ):名著《少年維特之煩惱》第20節(jié)
Am 13. Julius
七月十三日
Nein, ich betriege mich nicht! Ich lese in ihren schwarzen Augen wahre Teilnehmung an mir und meinem Schicksal. Ja ich fhle, und darin darf ich meinem Herzen trauen, da sie - o darf ich, kann ich den Himmel in diesen Worten aussprechen? - da sie mich liebt!Mich liebt! Und wie wert ich mir selbst werde, wie ich - dir darf ich's wohl sagen, du hast Sinn fr so etwas - wie ich mich selbst anbete, seitdem sie mich liebt!
不,我不蒙騙自身!我在她烏亮的雙眸里看得出她一件事及其我的命運(yùn)的關(guān)注。是的,我感覺(jué)到,這一點(diǎn)我可以堅(jiān)信我心,我感覺(jué)到,她愛(ài)我!——哦,我可以,我可以用這句話(huà)來(lái)表述我的強(qiáng)大幸福快樂(lè)嗎?她愛(ài)我!——我感到自身多么的寶貴,自她愛(ài)我至今,我是多么的——我可以對(duì)你說(shuō),由于你對(duì)于此事是了解的——,我是多么的欽佩自身呵!
Ob das Vermessenheit ist oder Gefhl des wahren Verhltnisses? Ich kenne den Menschen nicht, von dem ich etwas in Lottens Herzen frchtete. Und doch - wenn sie von ihrem Brutigam spricht, mit solcher Wrme, solcher Liebe von ihm spricht, da ist mir's wie einem, der alle seiner Ehren und Wrden entsetzt und dem der Degen genommen wird.
它是天馬行空呢,還是對(duì)具體情況的體會(huì)?——我不了解那人,但我擔(dān)憂(yōu)綠蒂會(huì)把心給與他。的確,每到她談起她的老公,她那麼情深、那麼戀情地談起他時(shí),我便感到自身好像一個(gè)被奪走了一切殊榮和自尊的人,連佩劍也被搶走了。