絕不是偷懶:職場(chǎng)為何需要午睡?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-15 23:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
251
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
絕不是偷懶:職場(chǎng)為何需要午睡?
Quels sont les bienfaits de la sieste? 5 idées re?ues
什么叫午睡的益處?五個(gè)成見(jiàn)。
Idée re?ue n° 1: la sieste, c’est pour les flemmards, ou les enfants de moins de cinq ans
D’après le site?LiveScience, un tiers des adultes américains font une sieste dans la journée, pour une raison très simple: un petit somme peut améliorer la vivacité d’esprit, la mémoire, la créativité et la productivité. Ca n’est donc pas vraiment synonyme de flemmardise !
成見(jiàn)n° 1:午睡是給飽漢或五歲下列的小朋友提前準(zhǔn)備的。
依據(jù)“科學(xué)研究日常生活”網(wǎng)址,三分之一的美國(guó)成人有午睡習(xí)慣性,緣故非常簡(jiǎn)單:午休能夠 改進(jìn)精力,記憶能力,想像力與生產(chǎn)主力。因此這確實(shí)并不是飽漢的近義詞!
Idée re?ue n° 2: si je fais une sieste, je serai crevé après
L’impression d’être dans le cirage après une sieste est bien réelle (elle porte même le nom d’inertie du sommeil) mais elle n’est pas systématique. Votre état après une sieste est probablement lié à sa durée. Les experts s’accordent à dire qu’une sieste ne doit pas dépasser 30 minutes. "Si vous dépassez ce seuil, vous entrez en phase de sommeil profond", explique le spécialiste du sommeil Michael J. Breus, blogueur pour le Huffington Post. Si vous vous réveillez fatigué, c’est que ? vous avez dormi trop longtemps. Il est?beaucoup plus difficile d’émerger d’un sommeil plus profond." La prochaine fois que vous aurez envie de vous reposer, prévoyez de vous réveiller 20 ou 30 minutes plus tard, grand maximum.
成見(jiàn)n° 2: 假如午睡得話,以后便會(huì)累垮。
午睡后睡意綿綿不絕的這類印像非常真實(shí)(乃至有一個(gè)“睡眠慣性力”的專有名詞),但這并并不是一定的。你午睡后的情況極有可能與午睡時(shí)間相關(guān)。*老師們一致表明午睡不應(yīng)該超出30分鐘?!凹偃绯鲞@這一關(guān),你也就會(huì)進(jìn)到深層睡眠環(huán)節(jié)”,le Huffington Post時(shí)尚博主,睡眠*老師Michael J. Breus 表述道。如果你醒來(lái)時(shí)感覺(jué)疲倦,是由于“你睡太久了,而從較深層的睡眠中出去是要艱難很多的?!毕乱淮文阋⒌迷?,定好時(shí)間,睡20到30分鐘(數(shù)*多30分)就醒來(lái)時(shí)。
Idée re?ue n° 3: il ne faut jamais faire la sieste au travail
Nous ne souhaitons évidemment pas vous causer de soucis avec la hiérarchie, mais si l’environnement s’y prête, il semblerait que nous soyons tous disposés à faire une courte sieste au cours de la journée. Quelques sociétés innovantes ont d’ailleurs aménagés des espaces spécifiques à cet effet car un nombre croissant d’employeurs estiment que les collaborateurs sont plus productifs quand ils sont en forme. Si vous n’avez pas cette possibilité au bureau, essayez de trouver une salle de réunion dont vous pouvez fermer la porte et baisser la lumière. Et, si vous êtes vraiment désespéré(e), faites une sieste pendant la pause déjeuner, sur un banc ou dans votre voiture.
成見(jiàn)n° 3:工作時(shí)決不應(yīng)當(dāng)午睡
大家自然不期待給你跟*間有不便。但假如自然環(huán)境容許得話,大家一天中很有可能還是必須午睡一小會(huì)。此外,一些自主創(chuàng)新派企業(yè)因此設(shè)定特殊室內(nèi)空間,由于愈來(lái)愈多的顧主覺(jué)得合作方在精神好的情況下高效率高些。如果你在辦公室沒(méi)有這類很有可能,竭盡全力找一個(gè)會(huì)議廳,關(guān)了門并調(diào)暗光源。也有,如果你確實(shí)陷入絕境(選用所述方法),那麼午飯時(shí)間在排椅或是自身車內(nèi)睡一會(huì)。
Idée re?ue n° 4: si je bois un café avant la sieste, je ne pourrai pas fermer l’?il
Croyez-le ou non, la sieste caféinée existe bien. Pour faire cela dans les règles, avalez un café ou un thé avant de vous allonger. Pendant que vous dormez, la caféine commencera à faire effet (ce qui prendra environ 30 minutes) et vous vous sentirez frais et dispo en vous réveillant.
成見(jiàn)n° 4: 午睡前喝一杯現(xiàn)磨咖啡,我也無(wú)法閉上眼
愛(ài)信不信,咖啡堿午睡是存有的。實(shí)踐活動(dòng)該法的正確姿勢(shì):躺下來(lái)前喝一杯咖啡或茶。你晚上睡覺(jué),咖啡堿剛開(kāi)始起效(大概必須30分鐘),醒來(lái)時(shí)你將越來(lái)越*持清醒又精神。
Idée re?ue n° 5: je serai plus productif si je termine ce que je suis en train de faire plut?t que de perdre mon temps à dormir
Il est indéniable que vous ne serez pas à votre bureau (ou, du moins, que vous ne saurez pas ce qui s’y passe) si vous prenez entre 10 et 30 minutes pour faire la sieste. Mais vous rattraperez certainement le temps ? perdu ? par la suite. La chercheuse Sara Mednick a ainsi expliqué à Business Week: "Mes recherches démontrent que notre énergie diminue au cours de la journée et qu’il est difficile de maintenir un niveau constant de productivité." Une sieste peut vous régénérer et vous permettre de vous attaquer à votre tache. Votre employeur ne pourra que vous en féliciter, étant donné que la somnolence au travail ferait perdre 18 milliards de dollars par an à l’économie américaine, selon une étude menée en 2001.
成見(jiàn)n° 5:假如完畢手里的活而不是花時(shí)間午睡,我能更增產(chǎn)。
不可置否,如果你花10到30分鐘午睡得話,這段時(shí)間你將沒(méi)有公司辦公室(或是,*少你不會(huì)知道這段時(shí)間發(fā)生什么事)??墒且院竽愫翢o(wú)疑問(wèn)能追上這一段“喪失的”時(shí)間。研究者Sara Mednick是那么向商業(yè)周刊表述的:“我的數(shù)據(jù)調(diào)查報(bào)告大白天大家的精力在下降,要長(zhǎng)期*持增產(chǎn)是難以的?!倍欢挝缢芙o你終獲魅力,全力以赴迎戰(zhàn)你的每日任務(wù)。你的顧主總是因此開(kāi)心,由于依據(jù)二零零一年的一項(xiàng)科學(xué)研究,職場(chǎng)中的昏睡不醒情況使美國(guó)的經(jīng)濟(jì)每一年約損害180億美金。
上一篇: 西班牙每年診斷出1500例*癌癥