德國國情:德國家長也幫*寫作業(yè)?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-24 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
261
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德國國情:德國家長也幫*寫作業(yè)?
Ein Vater kritisiert, dass seine Grundschulkinder mehr und mehr Themen daheim erarbeiten müssen.
一位爸爸體現(xiàn),仍在上學(xué)的*家庭作業(yè)愈來愈多。
Die Leserfrage
讀者來信
Meine Kinder besuchen eine Grundschule in Bayern. Schon seit einiger Zeit müssen meine Frau und ich ihnen beinahe t?glich bei den Hausaufgaben helfen, weil sie entweder Dinge nicht verstanden haben oder Themen in der Schule kaum bis gar nicht behandelt wurden.
我們的*在巴伐利亞上*。前一段時間我與我的老婆基本上每日必須協(xié)助*們進(jìn)行家庭作業(yè),由于作業(yè)里牽涉到的難題對她們而言,要不便是了解不上,要不便是在課堂上基本上徹底沒有講過。
Bei Lehrkr?ften habe ich nachgefragt und zur Antwort bekommen, dass der Stundenplan eben sehr vollgestopft sei und deshalb manche Themen von den Kindern in Heimarbeit gelernt werden müssten. Ich finde das bedenklich - es kann doch nicht sein, dass wir als Eltern die Aufgaben der Schule übernehmen sollen. Macht eine Beschwerde bei der Schulleitung Sinn?
因為我有去探聽學(xué)校的學(xué)校情況和教學(xué)效果,獲得的回答是課程安排早已被分配滿了,因而*們迫不得已在家庭作業(yè)里學(xué)習(xí)一些課題研究。對于此事我表明猜疑,不應(yīng)該是大家這種做家長的來接任學(xué)校該干的事兒吧。我想問一下,去和學(xué)校*干部體現(xiàn)舉報更有意義嗎?
Die Antwort
答閱讀者問
Neben Ihrem nachvollziehbaren Zweifel am Sinn des Unterrichts, wenn Stoff einfach aus dem Klassen- ins Kinderzimmer verlagert wird, sehe ich in Ihrer Frage noch eine zweite Dimension: Inwiefern und in welchem Umfang sollten Eltern ihren Grundschulkindern überhaupt bei den Hausaufgaben helfen?
學(xué)習(xí)從課堂教學(xué)遷移來到*房間,因而您對課堂教學(xué)的實際意義表明了提出質(zhì)疑,我十分了解,此外我都讀取了您難題中的此外一層含意:家長協(xié)助*們進(jìn)行家庭作業(yè),究竟怎樣幫,幫是多少?
Bevor es darum geht, aber eine eindeutige Antwort zur eigentlichen Frage: Ja, Sie sollten bei der Schulleitung unbedingt anfragen, ob es denn in ihrem Sinne ist, dass Lehrstoff von den Kindern daheim und mithilfe der Eltern gepaukt werden muss - w?hrend sich Lehrkr?fte auf den zu vollen Stundenplan herausreden.
在回應(yīng)這個問題以前,對您原先的難題,我的答案是毫無疑問的。您應(yīng)當(dāng)去問一下學(xué)校*干部,她們是否覺得,*們務(wù)必在家里而且也要在爸爸媽媽的協(xié)助下才可以做了這些學(xué)習(xí)原材料;此外,老師們還用課程安排早已占滿了的托詞來唐塞。
Wie eine Grundschulrektorin den Fall beurteilt
*校長怎么說
Natürlich haben auch schon Grundschüler - besonders, wenn es Richtung übertritt an eine weiterführende Schule geht - sehr viel zu lernen. Eine langj?hrige Rektorin einer bayerischen Grundschule sagt dennoch: "Wenn Lehrer behaupten, sie k?nnten dieses oder jenes aus Zeitmangel nicht im Unterricht behandeln und die Kinder sollten sich das doch bitte daheim aneignen, würde ich sagen: An dieser Schule l?uft etwas schief!" Hausaufgaben müssten laut der Lehrerin zwingend in der Schule vorbereitet und besprochen werden. Zu Hause solle nur noch geübt und nicht komplett Unbekanntes erarbeitet werden.
*生確實是有很多東西要學(xué)習(xí),尤其是這些要*考試的*們。即便如此,一位在巴伐利亞州某*就職很多年的校*說,“當(dāng)教師一而再再而三說由于時間不足,在課堂上這也沒講到,那也講不完,學(xué)員們得自身回家了學(xué)習(xí)。那么我務(wù)必得說,那樣的學(xué)校并不是好學(xué)校!”家庭作業(yè)務(wù)必是依據(jù)教師在學(xué)校講過的內(nèi)容布局。*們在家里只是是推進(jìn)訓(xùn)練而不是去搞懂這些徹底沒觸碰過的內(nèi)容。
Bei vielen Schülern ist "eine Gef?hrdung des Kinderwohls nicht mehr weit entfernt": Forscher der Universit?t Würzburg kritisieren die Belastung durch übertrittszeugnisse für Viertkl?ssler.
“很多小孩現(xiàn)有身心健康安全隱患”:維爾茨堡高校的老師學(xué)者抨擊*考試考試成績給*四年級學(xué)員產(chǎn)生的極大工作壓力。
?hliches steht über die Hausaufgaben auch in der Schulordnung für die Grundschulen Bayerns (GrSO, § 36): "Um den Lehrstoff einzuüben und die Schülerinnen und Schüler zu eigener T?tigkeit anzuregen, werden Hausaufgaben gestellt, die von Schülerinnen und Schülern mit durchschnittlichem Leistungsverm?gen in einer Stunde bearbeitet werden k?nnen." Laut GrSO sind Sonntage, Feiertage und Ferien übrigens "von Hausaufgaben freizuhalten".
除此之外,巴伐利亞州對*的要求中,有關(guān)作業(yè)也是有相近的條文(*規(guī)章第36款):“為了更好地專業(yè)知識的融匯貫通及其激起學(xué)員的獨立學(xué)習(xí)能力,學(xué)校可能布局一般能力的小孩能在一個小時之內(nèi)進(jìn)行的家庭作業(yè)?!?規(guī)章還要求周日和國家法定假日全是“作業(yè)釋放日”。
Was der Elternverband sagt
家長研究會怎樣說
Henrike Paede, stellvertretende Landesvorsitzende im Bayerischen Elternverband, treibt noch eine andere Sorge um: "Wenn eine Schule das verlangt, dann werden Kinder aus bildungsfernen oder finanziell schw?cheren Elternh?usern benachteiligt." Der Gedanke ist schlüssig. K?nnen Eltern nicht bei den Hausaufgaben helfen oder Nachhilfeunterricht finanzieren, fallen manche Kinder schon in der Grundschule zurück - und k?nnen den Rückstand mit gro?er Wahrscheinlichkeit sp?ter nicht mehr aufholen.
巴伐利亞州家長研究會副書記Henrike Paede也是有此外一個憂慮:“假如學(xué)校那樣規(guī)定(家長幫助具體指導(dǎo)家庭作業(yè))得話,這些來源于基本上沒有受到文化教育的家中或經(jīng)濟(jì)發(fā)展困難戶的*們會十分吃大虧?!边@一念頭是很有些道理的。假如家長沒法給*們在家庭作業(yè)上出示協(xié)助或也承受不起補(bǔ)課花費,那麼很多小孩在*時考試成績便會落伍。之后很可能也無法趕上來。