法語小說閱讀:巴黎圣母院(35)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-09-17 00:20
編輯: 歐風網校
303
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語小說閱讀:巴黎圣母院(35)
LE MOINE-BOURRU 惡僧
L'illustre cabaret de la Pomme d'ève était situé dans l'Université, au coin de la rue de la Rondelle et de la rue du Batonnier. C'était une salle au rez-de-chaussée, assez vaste et fort basse, avec une vo te dont la retombée centrale s'appuyait sur un gros pilier de bois peint en jaune ; des tables partout, de luisants brocs d'étain accrochés au mur, toujours force buveurs, des filles à foison, un vitrage sur la rue, une vigne à la porte, et au-dessus de cette porte une criarde planche de t le, enluminée d'une pomme et d'une femme, rouillée par la pluie et tournant au vent sur une broche de fer. Cette fa on de girouette qui regardait le pavé était l'enseigne.
La nuit tombait. Le carrefour était noir. Le cabaret plein de chandelles flamboyait de loin comme une forge dans l'ombre. On entendait le bruit des verres, des ripailles, des jurements, des querelles qui s'échappait par les carreaux cassés. à travers la brume que la chaleur de la salle répandait sur la devanture vitrée, on voyait fourmiller cent figures confuses, et de temps en temps un éclat de rire sonore s'en détachait. Les passants qui allaient à leurs affaires longeaient sans y jeter les yeux cette vitre tumultueuse. Seulement, par intervalles, quelque petit gar on en guenilles se haussait sur la pointe des pieds jusqu'à l'appui de la devanture et jetait dans le cabaret la vieille huée goguenarde dont on poursuivait alors les ivrognes : -- Aux Houls, saouls, saouls, saouls !
Un homme cependant se promenait imperturbablement devant la bruyante taverne, y regardant sans cesse, et ne s'en écartant pas plus qu'un piquier de sa guérite. Il avait un manteau jusqu'au nez. Ce manteau, il venait de l'acheter au fripier qui avoisinait la Pomme d'ève, sans doute pour se garantir du froid des soirées de mars, peut-être pour cacher son costume. De temps en temps il s'arrêtait devant le vitrage trouble à mailles de plomb, il écoutait, regardait, et frappait du pied.
Enfin la porte du cabaret s'ouvrit. C'est ce qu'il paraissait attendre. Deux buveurs en sortirent. Le rayon de lumière qui s'échappa de la porte empourpra un moment leurs joviales figures. L'homme au manteau s'alla mettre en observation sous un porche de l'autre c té de la rue.
-- Corne et tonnerre ! dit l'un des deux buveurs. Sept heures vont toquer. C'est l'heure de mon rendez-vous.
-- Je vous dis, reprenait son compagnon avec une langue épaisse, que je ne demeure pas rue des Mauvaises-Paroles, indignus qui inter mala verba habitat. J'ai logis rue Jean-Pain-Mollet, in vico Johannis-Pain-Mollet. -- Vous êtes plus cornu qu'un unicorne, si vous dites le contraire. Chacun sait que qui monte une fois sur un ours n'a jamais peur, mais vous avez le nez tourné à la friandise, comme Saint-Jacques de l'H pital.
-- Jehan, mon ami, vous êtes ivre, disait l'autre.
L'autre répondit en chancelant : -- Cela vous pla t à dire, Phoebus, mais il est prouvé que Platon avait le profil d'un chien de chasse.
Le lecteur a sans doute déjà reconnu nos deux braves amis, le capitaine et l'écolier. Il para t que l'homme qui les guettait dans l'ombre les avait reconnus aussi, car il suivait à pas lents tous les zigzags que l'écolier faisait faire au capitaine, lequel, buveur plus aguerri, avait conservé tout son sang-froid. En les écoutant attentivement, l'homme au manteau put saisir dans son entier l'intéressante conversation que voici :
-- Corbacque ! tachez donc de marcher droit, monsieur le bachelier. Vous savez qu'il faut que je vous quitte. Voilà sept heures. J'ai rendez-vous avec une femme.
-- Laissez-moi donc, vous ! Je vois des étoiles et des lances de feu. Vous êtes comme le chateau de Dampmartin qui crève de rire.
-- Par les verrues de ma grand'mère, Jehan, c'est déraisonner avec trop d'acharnement. -- à propos, Jehan, est-ce qu'il ne vous reste plus d'argent ?
-- Monsieur le recteur, il n'y a pas de faute, la petite boucherie, parva boucheria.
-- Jehan, mon ami Jehan ! vous savez que j'ai donné rendez-vous à cette petite au bout du Pont Saint-Michel, que je ne puis la mener que chez la Falourdel, la vilotière du pont, et qu'il faudra payer la chambre. La vieille ribaude à moustaches blanches ne me fera pas crédit. Jehan ! de grace ! est-ce que nous avons bu toute l'escarcelle du curé ? est-ce qu'il ne vous reste plus un parisis ?
上一篇: 汽車德語詞匯-公共詞匯 54
下一篇: 生活百科:兒子與父親的對話