法國留學生活中的法語單詞:蔬菜香草篇
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-09-12 00:28
編輯: 歐風網校
468
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國留學生活中的法語單詞:蔬菜香草篇
在超市見到的各種各樣蔬菜的名字,本人梳理,過慮沒了salade這類過度普遍的詞,水準比較有限,熱烈歡迎找錯~
表明:*個詞為超市標識上應用的詞,括弧中得出的是在網上查出的不一樣書寫,材料基礎來源于wiki百科
1. butternut(Doubeurre)【*個詞是英語,可是好像更為通用性】
維基詞條表述為courge musquée(*南瓜)的一種,譯文出版社《英漢大詞典》butternut squash詞條表述為:冬冬瓜
上圖片:【左圖為butternut,下圖為更普遍的詞potiron的圖片】
2. pleurotte(pleurotus)【維基詞條創(chuàng)作pleurote,依據圖片應該是同一樣物品,留意這個詞是呈陰性】
相匹配的中文詞條為“側耳屬”,在其中*普遍的服用菌類為“香菇”
3. panais
歐防風,民俗別名“萵筍籮卜”。
4. ciboulette
蝦夷蔥,也就是平時常說的大蔥,小蔥的法文是ciboule,法語教材中有時候會出現poireau這個詞,也表明蔥,特意查了一下,精確地說成韭蔥。
從左往右:大蔥,小蔥,韭蔥
5.shiitake(Lentinula edodes/Lentin du chêne/Lentin comestible/champignon parfumé)【這一確實較為擔心,Shiitake這個詞在法文詞條和音樂詞條都存有,應該是*普遍的使用方法,總感覺這一拼讀十分像日語羅馬音,因此查了一下日語詞條,結果發(fā)覺創(chuàng)作“シイタケ”,咦,并不是外來詞用片假名的嗎,因此這個詞究竟詞根在哪里啊,難解……】
實際上瞎折騰了這么多,它的中文非常一般,便是平菇啊,摔!
6. sauge
中文為“鼠尾草屬”又不是單栽培植物,關鍵作為香料,但在蔬菜水果區(qū)也可以尋找;找了一張和超市里看到的較為貼近的圖:
7. aneth
蒔蘿,也稱“洋小茴香”,跟上面一樣,為能在蔬菜水果區(qū)看到的香料
8. basilic
羅勒,實際上這個詞還挺普遍的,實際上在超市*的大多數都碾成粉末狀了。
9. coriandre
香菜[yán sui],很愧疚這個詞我不想念因此查了一下拼音字母,實際上平時的叫法是“香萊”。
10. estragon
龍蒿,仍然是能在蔬菜水果區(qū)尋找的香料。
今日先放這一點吧,再附贈2個較為尤其的:
chou de bruxelles
意譯是阿姆斯特丹包心菜,實際上相匹配的中文詞條叫“孢子甘藍”,小小十分討人喜歡,好像如今*也是有。
chou rouge
沙拉中普遍的卷心菜,并并不是藍紫色的包心菜哦。燒熟以后菜汁是深藍色的,有點兒可怕,果真不可以燒熟么……
上一篇: 經濟危機 看看法國人的購物小竅門
下一篇: 大邱加圖立大學(????????)