埃及發(fā)現(xiàn)未名法老墓穴
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-10 23:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
308
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
埃及發(fā)現(xiàn)未名法老墓穴
La tombe découverte par des archéologues américains sur le site d'Abydos,
dans le sud de l'Egypte, est celle d'un pharaon dont le nom était jusqu'ici
inconnu, et qui a régné autour de 1650 av. J.-C.
英國(guó)考古工作者在埃及南邊阿比多斯考古學(xué)舊址發(fā)現(xiàn)了一個(gè)古埃及墓穴,該墓穴的法老在大概公元1650年統(tǒng)治埃及,其名字迄今還是不明。
Selon un communiqué du ministère des antiquités égyptien, l'équipe de
l'université de Pennsylvanie a mis au jour la tombe du souverain ainsi que des
cartouches royaux révélant le nom complet du souverain : Senebkay. Celui-ci
ornait son sarcophage et un mur de la tombe, dont le plafond était en bois, une
découverte inédite.
據(jù)埃及名勝古跡部的政府報(bào)告,賓夕法尼亞大學(xué)的考古工作者發(fā)現(xiàn)了法老墓穴以及碑銘上的橢圓型裝飾設(shè)計(jì)框,這種碑銘向大家表明了法老的全稱:Senebkay。這一姓名裱飾在他的棺槨和墓穴的一面墻壁,墓穴的吊頂天花板是木制的。它是一次*的考古學(xué)發(fā)現(xiàn)。
Quelques hiéroglyphes de son nom avaient déjà été repérés sur le Papyrus de
Turin, un document vieux de plus de 3 000 ans, recensant quelque 300 noms de
pharaons, a expliqué le ministère, mais aucune preuve de son existence n'avait
été découverte jusqu'ici.
埃及名勝古跡部科長(zhǎng)表述道:在杜林紙草上,我們可以尋找好多個(gè)標(biāo)識(shí)該法老名字的象形字。杜林紙草是一份有3000很多年歷史時(shí)間的文檔,上邊記述了大概300個(gè)法老的名字。可是迄今大家都還沒(méi)發(fā)現(xiàn)一切可表明該法老存有的直接證據(jù)。
TOMBE PILLéE
被偷盜的墓穴
A en croire son squelette, le pharaon mesurait pas moins de 1,85 m, selon
les autorités locales. En outre, des vases funéraires destinés à recevoir les
organes des corps momifiés ont été mis au jour, mais aucun élément du mobilier
funéraire, ce qui indique que la tombe a été pillée durant l'ère pharaonique. La
momification du corps a vraisemblablement été, elle aussi, endommagée par les
pillards.
據(jù)地方政府信息,從框架看來(lái),該法老個(gè)子在1,85米之上。此外,在考古學(xué)發(fā)現(xiàn)中,還出土文物了好多個(gè)隨葬壺罐,這種壺罐是用于盛放已做成木乃伊尸體的身體器官的??墒?,大家并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)一切隨葬家俱,這說(shuō)明在法老時(shí)期墓穴已被偷盜。木乃伊尸體好像也遭受盜竊者的毀壞。
Selon Ali El-Asfar, chef du département des antiquités pharaoniques au sein
du ministère, l'étude de la tombe de Senebkay pourrait également révéler que les
Hyks?s – un peuple sémite venu du sud de la Syrie actuelle et qui a envahi puis
dirigé l'Egypte au XVIIIe siècle av. J.-C. – n'ont pas régné sur la totalité du
pays.? La famille royale d'Abydos, qui pourrait avoir été fondée par Senebkay,
est d'origine égyptienne et ne s'est pas soumise au pouvoir des Hyks?s ?, a-t-il
indiqué.
據(jù)埃及名勝古跡部法老遺址署責(zé)任人Ali
El-Asfar說(shuō):Senebkay墓的科學(xué)研究發(fā)現(xiàn)一樣能夠 說(shuō)明喜克索斯人(是來(lái)源于現(xiàn)如今也門南邊的閃米特群族,在公元18世紀(jì)侵吞并統(tǒng)治了埃及)并沒(méi)有統(tǒng)治埃及全鏡。他還強(qiáng)調(diào):“可能是Senebkay創(chuàng)建了阿比多斯皇家貴族,Senebkay是古埃及的族裔,他并沒(méi)有屈從喜克索斯人的統(tǒng)治?!?br>
Au début de janvier, l'Egypte avait annoncé que l'équipe de l'université de
Pennsylvanie avait déjà identifié une tombe vieille de 3 800 ans comme étant
celle de Sobekhotep Ier, un pharaon de la 13e dynastie.
在一月月初,埃及政府部門就已公布賓夕法尼亞大學(xué)考古工作者早已發(fā)現(xiàn)一個(gè)約有3800年歷史時(shí)間的墓穴,這一墓穴就如早已發(fā)現(xiàn)的十三代王朝的Sobekhotep一世法老墓穴一樣悠久。
重難點(diǎn)學(xué)習(xí)培訓(xùn)
1. 杜林紙草(le Papyrus de Turin)為第十九王朝神殿留有的材料,是用一種公元13世紀(jì)的草體象形字寫出的,頗為寶貴。
2.
喜克索斯人(Hyks?s)是古時(shí)候亞洲地區(qū)中西部的一個(gè)混和中華民族,喜克索斯也譯??怂?。她們于前17世紀(jì)進(jìn)到埃及東部地區(qū)并在那里創(chuàng)建了第十五和第十六王朝(約前1674年至前1548年)。她們打倒了埃及孱弱的第十三王朝(北京首都孟菲斯),統(tǒng)治了中合下埃及一百多年。
3. Cartouche
是一個(gè)詞意隨詞性轉(zhuǎn)變的專有名詞。當(dāng)它為呈陰性時(shí),表明炮彈、鋼筆墨水管等意;當(dāng)他為呈陽(yáng)性時(shí),表明碑銘、徵章的邊飾,或古埃及碑上的橢圓型裝飾設(shè)計(jì)框。
上一篇: 西班牙語(yǔ)版《圣經(jīng)》以賽亞書24
下一篇: 十招開啟第二人生(下)