恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

法語閱讀:京滬高鐵正式運營

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-09-04 01:34 編輯: 歐風網(wǎng)校 262

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 法語閱讀:京滬高鐵正式運營

Les deux premiers trains commerciaux à grande vitesse chinois ont démarré, jeudi à 15h00, leurs premiers trajets sur le chemin de fer à grande vitesse Beijing-Shanghai, l'un au départ de Beijing et l'autre de Shanghai.



本周四下午三點,二輛京滬高鐵首航列車各自從上海和北京考慮。

Le Premier ministre chinois Wen Jiabao a participé à la cérémonie d'ouverture de la mise en circulation à Beijing puis a pris lui-même le train pour Shanghai.

國務院總理溫家寶參加了北京的首航典禮,并親身乘座列車前去上海市。

Cette ligne ferroviaire, longue de 1 318 kilomètres, débutant à Beijing et se terminant à Shanghai, relie ensemble les importantes zones économiques du pays de Pan-Bohai et du delta du fleuve Yangtsé, et permet de réduire le temps de trajet entre les deux villes à moins de cinq heures, contre deux jours il y a un-demi siècle.

北京到上海此段鐵路線總長1318公里,聯(lián)接了環(huán)渤海和長三角關鍵經(jīng)濟區(qū),而且將京滬線中間的搭車時間由半世紀前的二天減少到不夠五個鐘頭。

La ligne ferroviaire, dont les opérations d'essai ont été lancées à la mi-mai, a été ouverte à la circulation un an avant la date prévue.

京滬高鐵五月中下旬剛開始試運行 ,比預估的經(jīng)營時間提前一年資金投入運作。

【英語單詞】

高鐵動車:Le train à grande vitesse

環(huán)渤海經(jīng)濟區(qū): la zone économique du pays de Pan-Bohai

長三角經(jīng)濟區(qū):la zone économique du delta du fleuve Yangtsé

試運行: l’opération d'essai

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師