法語小說閱讀:羊脂球(22)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
Aussit t à table, on commen a les approches. Ce fut d'abord une conversation vague sur le dévouement. On cita des exemples anciens: Judith et Holopherne, puis, sans aucune raison, Lucrèce avec Sextus, Cléopatre faisant passer par sa couche tous les généraux ennemis, et les y réduisant à des servilités d'esclave. Alors se déroula une histoire fantaisiste, éclose dans l'imagination de ces millionnaires ignorants, où les citoyennes de Rome allaient endormir, à Capoue, Annibal entre leurs bras, et avec lui, ses lieutenants, et les phalanges des mercenaires. On cita toutes les femmes qui ont arrêté des conquérants, fait de leur corps un champ de bataille, un moyen de dominer, une arme, qui ont vaincu par leurs caresses héro ques des êtres hideux ou détestés, et sacrifié leur chasteté à la vengeance et au dévouement.
On parla même en termes voilés de cette Anglaise de grande famille qui s'était laissé inoculer une horrible et contagieuse maladie pour la transmettre à Bonaparte, sauvé miraculeusement par une faiblesse subite, à l'heure du rendez-vous fatal.
Et tout cela était raconté d'une fa on convenable et modérée, où parfois éclatait un enthousiasme voulu propre à exciter l'émulation. On aurait pu croire, à la fin, que le seul r le de la femme ici-bas était un perpétuel sacrifice de sa personne, un abandon continu aux caprices des soldatesques.
Les deux bonnes soeurs ne semblaient point entendre, perdues en des pensées profondes. Boule de suif ne disait rien.
Pendant tout l'après-midi, on la laissa réfléchir. Mais, au lieu de l'appeler "madame", comme on avait fait jusque-là, on lui disait simplement "mademoiselle", sans que personne s t bien pourquoi, comme si l'on avait voulu la faire descendre d'un degré dans l'estime qu'elle avait escaladée, lui faire sentir sa situation honteuse.
An moment où l'on servit le potage, M. Follenvie reparut, répétant sa phrase de la veille: "L'officier prussien fait demander à Mlle Elisabeth Rousset si elle n'a point encore changé d'avis."
Boule de suif répondit sèchement : "Non, Monsieur."
一下坐到餐桌上,大家都下手來做諸多貼近時間。開初那就是一陣關(guān)于獻身負(fù)荷率的常用討論。有些人列舉了好點古時候的事例:茹狄德和何洛斐倫,接著沒來由地又提及了呂克蕾和塞克斯都斯,及其克萊沃葩蒂促使敵方名將們歷經(jīng)她的床邊之后全體人員都變?yōu)橹艺\的奴仆。這樣一來,一件編造的歷史時間又在這里好多個愚昧無知的家資上百萬的富豪的想像之中卵化出來:羅馬帝國的女公民來到迦布埃城,教漢尼巴及其他的將佐兵士都會他們的懷中熟睡。她們述及全部捉拿了征服者的女性們,說他們把自己的身體做一種競技場,做一種吸引的方式,做一種武器裝備,他們用諸多英雄式的撫摸兵敗了好點丑陋的或是可鄙的對手,而且把自己的貞節(jié)放棄于報仇和獻身報國志。
她們甚至是用畏畏縮縮的句子,說起美國哪個名門世家女兒使自身先去感柒一種恐怖的傳染性疾病再去發(fā)送給拿破侖,那時候因為一陣驟然而起的衰微,他在在所難免的幽會時刻若有神助地躲避了。
這一切都是用一種適度的和蘊籍的方法描述的,有時還有意裝出一種極端化費嘆的姿勢去激發(fā)競爭心。
到*后,人都能夠堅信女性們?nèi)耸篱g的惟一每日任務(wù),便是一種本人的*性放棄,一種針對驕橫的武人的暴虐性子持續(xù)屈從的責(zé)任。
2個嬤嬤都好像什么也沒有聽到,徹底墜落諸多深遂的想念之中了,羊脂球沒有說話。
全部下大半天,人都聽?wèi){羊脂球去思考。但是原本一直叫法她做“妻子”,如今卻簡易地叫法她做“小姐”了,誰都不很了解它是為著哪些,好像她過去在點評之中爬來到某類地位,如今呢,人都想把她從那類地位拉掉一級一樣,使她搞清楚自身的地位是可羞的。
來到夜飯剛開始的情況下,伏郎衛(wèi)老先生又出現(xiàn)了,嘴里重述著上一天那句俗話:“普魯士軍人要人來問艾麗薩奧斯·魯西小姐是否都還沒更改她的想法?!?br>
羊脂球果斷地回應(yīng):“沒有,老先生。”
上一篇: 對所有的委屈說“夠了!”
下一篇: 韓語數(shù)字固有詞諧音記憶方法