恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

現(xiàn)代西班牙語第二冊課文講解(6)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-09-03 00:18 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 399

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 現(xiàn)代西班牙語第二冊課文講解(6)

語匯Léxico



buscar a la ni a perdida 找尋一個失蹤的女孩

encontrar (a uno) gerundio 遇到/碰到別人已經(jīng)做某件事

比如:Siempre lo encontramos telefoneando en la esquina.(大家一直碰到他在角落通電話。)

encontrarse con... 相逢/碰到...

當(dāng)encontrarse譯為處在,坐落于時,能夠和estar,quedar,situarse交換。例如課文內(nèi)容中*后一詞組能夠那樣換:

Es una ciudad que eatá a la orilla de un gran río.

比如:Estos días me encuentro(estoy) un poco indispuesto.(這種天,我一些難受。)

necesitar inf. 需要做某事

比如:Necesito hablar contigo ahora mismo.(現(xiàn)在我必須與你談一談。)

Somos capaces de hacerlo.(大家有能力做的。)

ser capaz de inf. 有能力做某件事

課文內(nèi)容Texto

題型:un hombre y su libro (人與書的故事)

Hace muchos a os, en una ciudad, viviá un se or que tenía una costumbre bastante singular:nunca hacía nada sin consultar antes un libro que tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él.

好多年前,在一座城市,日常生活著一位習(xí)慣性不尋常的人員:他做一切事以前必須先去看書,隨后依照書本上的方法原封不動地做事情。

灶具后邊的語句較長,有很多裝飾關(guān)聯(lián),我將主語再加,大伙兒很有可能就可以看懂了。

nunca hacía nada sin consultar antes un libro que(el se or) tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que (el se or)encontraba en él.

nunca,在形容詞以前表明否定;在形容詞以后表明*否定的含意。

比如:El nunca vuelve a casa después de las doce de la noche.他從未在晚上十二點之后回家了。

No preguntes a la mujer cuantos an os tiene nunca.你始終不必問一個女人的年紀(jì)。

Una vez, se incendió la cocina. Toda la familia se apresuraba a apagar el fuego cuando el se or se lo impidió. Todos, muy sorprendidos, le preguntaron: por qué? El se or contestó muy serio que primero debía consultar el libro. Fue a buscarlo y lo abrió. La frase que encontró en la página decía: hoy no es conveniente transportar agua.

Su mujer y sus hijios se impacientaron. Ella le gritó:

-pero, tonto! Vamos a esperar a que se incendie toda la casa?

- No toquen agua aun cuando se queme toda la casa!

Precisamente en ese momento empezó a llover y la fuerte lluvia apagó el incendio.

一次,餐廳廚房起火,當(dāng)全家人都連忙去救火的情況下,這一怪人卻阻攔她們救火。全家人都很驚訝,問起:為何?這一怪人很嚴(yán)肅認(rèn)真地回應(yīng),主要的是應(yīng)當(dāng)查閱一下書。因此,他尋找并看過起來。書本上說:今日不宜接水。他媳婦兒和他的小朋友們都厭煩了。他媳婦兒對他喊到:你個傻子!難道說大家就眼巴巴地看見大火堆全部家都燒了?他答復(fù):就算把全部房子都燒了也不可以碰水!正好那時候剛開始下大雨,一場暴雨把火滅掉了。

apresurarse a inf. 連忙做某件事

impedir(a uno) inf. 阻攔別人做某件事

permitir(a uno) inf. 容許別人做某件事

serio (adj. 嚴(yán)肅認(rèn)真的、正兒八經(jīng)的)

Es un hombre muy serio. (他是一個嚴(yán)肅認(rèn)真的人。)

Soló lee libros serios. (他只看些正兒八經(jīng)的書。)

en serio (adv.嚴(yán)肅認(rèn)真地、端莊地、認(rèn)真地)

Crees que estoy bromeando? Hablo en serio. (你認(rèn)為我還在玩笑?我是說實話。)

Un día, el hombre quería salir de compras. Como de costumbre, tomó el libro, lo consultó y se quedó con la boca abierta. En el libro se leía:Trae mala suerte salir el día 23 de marzo. Qué hacer? Debía comprar algo que necesitaba urgentemente. El pobre hombre se quedó muy preocupado. Comenzó a caminar por la habitación con impaciencia. Cuando se acercó a la ventana vio el huerto que estaba detrás de la casa. De repente tuvo una buena idea.

也有一天,這一怪人想出去購物。他仍舊找來說查閱,并瞠目結(jié)舌。他見到書本上說:三月二十三號出來要有晦氣。該怎么辦?他要買一些急缺的物品。這一可憐的人覺得十分焦慮,剛開始在屋子里跑來跑去。當(dāng)他趕到窗前見到屋旁的花園時。他忽然擁有一個好念頭。

Quedarse con la boca abierta. (瞠目結(jié)舌)

No voy a salir de la casa sino del huerto!

Pero un alto muro estaba ahí para impedirle el paso. Entonces buscó una escalera de mano, la apoyó contra el muro y empezó a subir. Apenas estaba en la mitad cuando, pum!, se vino abajo el muro.

Al oír los gritos, toda la familia acudió para ver qué pasaba y encontraon al se or debajo de los escombros.

- Sáquenme! -Les supicaba.

-Hay que consultar el libro- dijo uno de sus hijos.

No tardó mucho en volver con el libro y dijo que, según el libro, no era conveniente remover tierra ese día.

- Desgraciados! Qué esperan? -gritaba furioso. - No ven que me estoy muriendo?

我不會從屋子里走,我在花園出來??墒牵欢麓u墻遮擋了他的去向。因此他去找梯子,隨后把梯子靠到墻壁,剛開始往上升。剛爬到一般,就聽見”砰“的一聲,墻倒了。 救救我!他向親人高喊道。應(yīng)當(dāng)先查閱一下書,他的一個*說。*就把書用來了,隨后他說道,依據(jù)書本上說,今日不宜破土。可惡的!大家想如何?他惱怒地吼道。難道說大家想眼見著我去世?

no...sino... 并不是...只是

No vengo de la habitación sino del campo. (不是我從寢室來,只是從體育場來的。)

Esta chaqueta no es tuya sino mía. (這一件外衣不是你的只是我的。)

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師