法語易混淆詞義辨析:s'adonner / se donner
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-19 23:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
263
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語易混淆詞義辨析:s'adonner / se donner
adonner/donner
這兩個(gè)英語單詞只有一個(gè)英文字母的區(qū)別,但意義還是不一樣的;
adonner (s')v.pr.
代形容詞,專心致志于,醉心于;一般 用在 s'adonner à .... 句型中;
donner v.t.
這個(gè)詞大家*常見的詞意便是“給與,贈(zèng)給”;
盡管這兩個(gè)詞的意義有非常大的區(qū)別,可是s'adonner 跟se donner還是有很多的共同之處的;
s'adonner
投身于,沉迷于做某件事;
如:s'adonner à l'étude 低頭學(xué)習(xí)培訓(xùn)
s'adonner à la boisson 酗酒
例:De plus en plus de jeunes s'adonnent à la navigation sur Internet
愈來愈多的年青人沉醉于網(wǎng)上
se donner
犧牲,投身于;指竭盡全力地投入;
盡管都是有投身于地含意,但se donner比s'adonner 的意義要更強(qiáng);
如:se donner à un art 竭盡全力投入到造型藝術(shù)中
se donner du bon temps 享福
se donner à c?ur joie 暢快享有
上一篇: 西班牙語新聞每日一聽:7月13日
下一篇: 法語里“土鱉”要怎樣表達(dá)