體驗(yàn)別樣風(fēng)情:絲路(五)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-12 01:16
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
169
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
體驗(yàn)別樣風(fēng)情:絲路(五)
Samarkand, capitale du livre
撒馬爾罕,書之都
Mais l’opération certainement la plus importante de transferts techniques
par fait de guerre, et celle-là est avérée, fut la capture d’artisans et
artistes chinois par les troupes du califat abbasside, en 751, à la bataille du
Talas, dans l’actuel Kazakhstan. Cette bataille, où s’affrontèrent Arabes et
Chinois, vit la défaite de ces derniers et marqua un coup d’arrêt, pour les deux
puissances, dans leur politique de contr?le de l’Asie centrale.
在歷史上,技術(shù)性散播的*有效途徑確是戰(zhàn)事毫無疑問。歷史時(shí)間已證實(shí),公年751年阿拔斯王朝哈里發(fā)的部隊(duì)在塔拉斯(坐落于今白俄羅斯地區(qū))戰(zhàn)爭(zhēng)中戰(zhàn)勝*部隊(duì),俘虜了大量*匠人和藝術(shù)大師。這次戰(zhàn)事以阿拔斯王朝的獲勝而結(jié)束,也讓兩國(guó)之間角逐有日的東亞*權(quán)的擁有臨時(shí)的所屬。
Des milliers de Chinois, soldats et civils, furent faits prisonniers. Parmi
eux, des tisserands en soie, des orfèvres, des artistes peintres et des
techniciens de la fabrication du papier. Ils furent amenés à Samarkand, d’où les
prisonniers des trois premières catégories furent transférés à Koufa, plus tard
à Bagdad. D’après l’un d’eux qui put revenir en Chine, ils apprirent aux Arabes
à tisser des soies légères, à travailler l’or et l’argent, ainsi que l’art de la
peinture.
兵敗后,不計(jì)其數(shù)的*人——兵士普通民眾——變成階下囚。她們中有絲綢匠人、金銀匠作、美術(shù)家及其熟練造紙術(shù)的匠人。她們被押往撒馬爾罕,在那里她們又被分成三六九等,**的三類俘虜又被押往庫(kù)費(fèi)(坐落于今伊朗地區(qū))直接又來到巴格達(dá)。她們中的一個(gè)之后返回*,據(jù)他稱,在*俘虜們那邊承擔(dān)老師教授阿拉伯人織輕巧的綢緞、制做黃金白銀及其藝術(shù)創(chuàng)作。
Les techniciens du papier furent installés à Samarkand, grand centre du
livre. La cité devint le premier centre de production du papier dans le monde
musulman, avant de céder cette place à Bagdad, puis à Damas qui s’imposa comme
le fournisseur de papier du monde chrétien (la ??charte damascène??) jusqu’à
l’époque des croisades.
造紙工業(yè)的匠人留到了撒馬爾罕——*的書城。這座大城市也從而變成伊斯蘭教全球*座造紙行業(yè)中心。時(shí)光變化,之后巴格達(dá)替代了撒馬爾罕紙都的影響力,再之后在十字軍東征期內(nèi),大馬士革變成了天主教全球的造紙工業(yè)中心(“大馬士革憲章”)。
Fait de matières premières abondantes et bon marché, le papier tel que les
Chinois l’ont perfectionné permit l’estampage, puis la xylographie(l’impression
planche par planche d’un texte gravé sur bois), puis l’imprimerie à caractères
mobiles (toutes deux inventées également par les Chinois), rendant possible
alors la production des livres en grande quantité, rapidement et à bon marché.
Il a joué un r?le capital dans la diffusion des doctrines religieuses, des
connaissances scientifiques, du patrimoine littéraire et historique dans le
monde entier.
*的紙型取樣簡(jiǎn)單且價(jià)格低廉,能經(jīng)得起沖壓模具,然后又可以用于雕版印刷,再之后又擁有活字印刷(這兩項(xiàng)造紙術(shù)全是*人創(chuàng)造發(fā)明的),這促使*內(nèi)內(nèi)很多包裝印刷價(jià)格低廉的書本變成了將會(huì)。從而,紙型為全球范疇內(nèi)宗教信仰教規(guī)、科學(xué)知識(shí)、文史經(jīng)典的散播充分發(fā)揮了至關(guān)重要的功效。