西語(yǔ)閱讀:善良的天使
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-28 01:12
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
175
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語(yǔ)閱讀:善良的天使
Poema El ángel Bueno
詩(shī)文——善良的天使
Poema El ángel Bueno 他來(lái)過(guò),
Vino el que yo quería 哪個(gè)我喜歡的人
el que yo llamaba. 哪個(gè)我叨嘮的人。
No aquel que barre cielos sin defensas. 不是那個(gè)沒(méi)有安全防護(hù)地清理天上的人。
luceros sin caba?as, 沒(méi)有小房子的啟明星,
lunas sin patria, 沒(méi)有家鄉(xiāng)的月色,
nieves. 雪。
Nieves de esas caídas de una mano, 一只手里的這些漂落的雪,
un nombre, 一個(gè)姓名,
un sue?o, 一場(chǎng)夢(mèng),
una frente. 一個(gè)額頭。
No aquel que a sus cabellos 不是那個(gè)在秀發(fā)上
ató la muerte. 系住身亡的人
El que yo quería. 就是我摯愛(ài)的人。
Sin ara?ar los aires, 沒(méi)有扇舞輕風(fēng),
sin herir hojas ni mover cristales. 沒(méi)有採(cǎi)摘落葉,都沒(méi)有搬離水晶。
Aquel que a sus cabellos 是哪個(gè)在秀發(fā)上
ató el silencio. 系住緘默的人
Para sin lastimarme, 以便不損害我,
cavar una ribera de luz dulce en mi pecho 在我的心中挖到填滿甜美之光的堤岸
y hacerme el alma navegable. 為我開(kāi)拓出生命的航線。
—— 作者:弗朗切斯·阿爾貝蒂(意大利作家,1902-1999)