德語故事閱讀:野天鵝-14
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-25 23:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
163
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語故事閱讀:野天鵝-14
"Hier kannst du dich in deine frühere Heimat zurücktr?umen!" sagte der
K?nig. "Hier ist die Arbeit, die dich dort besch?ftigte. Jetzt, mitten in all
deiner Pracht, wird es dich erfreuen, an jene Zeit zurückzudenken."
“你在這里能夠 從夢里返回你的老家去,”國王說。“它是你在那里忙著做的工作中。如今住在這里綺麗的自然環(huán)境里,你能追憶一下那一段以往的日子,做為解悶吧?!?Als
Elisa das sah, was ihrem Herzen so nahe lag, spielte ein L?cheln um ihren Mund,
und das Blut kehrte in ihre Wangen zurück. Sie dachte an die Erl?sung ihrer
Brüder, kü?te des K?nigs Hand; und er drückte sie an sein Herz und lie? durch
alle Kirchenglocken das Hochzeitsfest verkünden. Das sch?ne, stumme M?dchen aus
dem Walde ward des Landes K?nigin.
當(dāng)艾麗莎見到這種深愛的物品的情況下,她嘴邊飛出一絲笑容,另外一陣紅暈返回臉部來。她想到了她要拯救她的親哥哥,因此吻了一下國王的手。他把她抱得接近他的心,另外指令全部的主教堂敲起鐘來,公布他辦婚禮。這名來源于山林的漂亮的啞女孩,如今變成這一國家的皇后。Da flüsterte der Erzbischof b?se Worte in des K?nigs Ohren, aber sie drangen
nicht bis zu seinem Herzen. Die Hochzeit sollte stattfinden; der Erzbischof
selbst mu?te ihr die Krone auf das Haupt setzen, und er drückte mit b?sem Sinn
den engen Ring fest auf ihre Stirn nieder, so da? es schmerzte. Doch ein
schwererer Ring lag um ihr Herz, die Trauer um ihre Brüder. Sie fühlte nicht die
k?rperlichen Leiden. Ihr Mund war stumm, ein einziges Wort würde ja ihren
Brüdern das Leben kosten. Aber in ihren Augen sprach sich innige Liebe zu dem
guten, sch?nen K?nig aus, der alles tat, um sie zu erfreuen. Von ganzem Herzen
gewann sie ihn von Tag zu Tag lieber; oh, da? sie nur sich ihm vertrauen und
ihre Leiden klagen dürfte! Doch stumm mu?te sie sein, stumm mu?te sie ihr Werk
vollbringen. Deshalb schlich sie sich des Nachts von seiner Seite, ging in die
kleine ′Kammer, welche wie die H?hle geschmückt war, und strickte ein Panzerhemd
nach dem andern fertig. Aber als sie das siebente begann, hatte sie keinen
Flachs mehr.
大主教在國王的耳旁悄悄地講了很多說閑話,但是這種話并沒有觸動國王的心?;檠缈偹闩e辦了。大主教務(wù)必親身把皇冠戴到她的頭頂。他以狠毒蔑視的情緒把這個(gè)狹小的帽箍牢牢地地按到她的額上,使她覺得痛苦。但是她的心中還有一個(gè)更重的箍子——她為哥哥們而起的悲愁。身體上的痛楚她徹底覺得不上。她的嘴是不吭聲的,由于她講出一個(gè)字就可以使她的哥哥們?nèi)笔?。但是,針對這名友善的、容貌的、費(fèi)盡心思一切方式使得她開心的國王,她的雙眼外露一種深沉的愛情。她一心一意地愛她,并且這真正的愛情一天一天地在*。啊,她多么的期待可以信賴他,可以把自己的痛楚所有對他說啊!殊不知她務(wù)必緘默,在緘默中進(jìn)行她的工作中。因而晚上她就悄悄地從他的身旁離開,走到那間裝飾設(shè)計(jì)得像洞子的小房間內(nèi)去,一件一件地織著披甲。但是當(dāng)她織到第七件的情況下,她的麻用完后。Auf dem Kirchhof, das wu?te sie, wuchsen Nesseln, die sie brauchen konnte; aber
die mu?te sie selber pflücken. Wie sollte sie da hinaus gelangen!
她了解主教堂的公墓里生長發(fā)育著她所必須的蕁麻。但是她得親身去採摘。但是她如何可以走到那里去呢?
上一篇: 法語名著閱讀:《小王子》第二十五章
下一篇: 全球五大佳唐人街(雙語)