西語閱讀:賴昌星被遺返回國 敲響了“流亡者”的喪鐘
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-18 00:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
256
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西語閱讀:賴昌星被遺返回國 敲響了“流亡者”的喪鐘
Ministerio: Repatriación de fugitivo(在逃犯) Lai muestra resolución de China y Canadá paracastigar (懲處)delitos(違法犯罪)
La repatriación del fugitivo Lai Changxing muestra la resolución de China y Canadá parahonrar(稱贊) la dignidad de la ley y castigar los delitos, indica un comunicadoemitido(被報導(dǎo)) el sábado por el Ministerio de Seguridad Pública de China.
La policía china está dispuesta a continuar con la cooperación con la policía de Canadá y a fortalecerla en la lucha contra los delitos y la captura de los fugitivos para defender la justicia y la imparcialidad(公平) de la ley, se?ala el comunicado.
El supuesto eje del tráfico, Lai, fue repatriado esta ma?ana a China 12 a?os después de huir a Canadá, según el comunicado del ministerio.
La policía china anunció su arresto y le leyó sus derechos en el Aeropuerto Internacional La Capital de Beijing luego de que fue entregado por Canadá, indica el ministerio.
Lai, de 53 a?os de edad, es el supuesto jefe de una operación de tráfico multimillonaria que data(給...標(biāo)明時間) de los a?os 1990's en la ciudad sureste de Xiamen.
Huyó a Canadá vía Hong Kong en agosto de 1999 y trató de obtener estatus(影響力;真實(shí)身份) de refugiado(逃荒者) para evadir(逃離) la ley.
Las autoridades canadienses, sin embargo, decidieron que Lai no era considerado un refugiado y mantuvieron su deportación(放逐), allanando(把..鋪平) el camino para su regreso a China.
網(wǎng)編題外話:外國媒體評價
美國《環(huán)球郵報》:*常常啟動反腐倡廉戰(zhàn)爭,假如賴昌星被取得成功遣返,本案將變成*宣傳策劃的神器。
德國《明鏡》專刊:*政府一直把腐敗問題高官做為國家的頭號公敵,貪官們尤其愛逃到美國和澳大利亞,賴昌星將是*政府嚴(yán)厲打擊逃跑腐敗問題者的里程碑式。
英國路透社:賴昌星將會被遣返的信息在*遭受廣泛熱烈歡迎,群眾期待借此機(jī)會塞住貪官出逃系統(tǒng)漏洞,她們廣泛痛恨貪腐狀況,特別是在痛恨這些逃到海外躲避法律法規(guī)處罰的貪腐者和經(jīng)濟(jì)發(fā)展犯罪分子。