法國民調(diào):奧朗德支持率下降
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-10 02:18
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
312
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國民調(diào):奧朗德支持率下降
Cinq mois aprs avoir lu Franois Hollande, les Franais sont aujourd'hui plus nombreux dire qu'ils prfreraient avoir Nicolas Sarkozy comme prsident, selon un sondage Harris Interactive pour Marianne diffus lundi.
據(jù)哈里斯民意調(diào)查企業(yè)周一*的為瑪麗安娜開展的調(diào)查,弗朗索瓦·奧朗德入選五個月后,現(xiàn)如今大量的美國人應(yīng)說她們挑選讓尼古拉·薩科奇做總統(tǒng)。
Prs d'une personne sur deux (49%) dit qu'elle souhaiterait voir Nicolas Sarkozy prsider la France, son successeur socialiste ne recueillant que 46% des suffrages et 5% ne se prononant pas.
大概一半人(49%)說期待薩科奇*干部荷蘭,他的社會黨人繼任只獲得46%的支持率,此外5%的人對這個問題不表達意見。[/cn]
Franois Hollande a t lu le 6 mai avec 51,62% des voix contre 48,38% pour le prsident sortant.
奧朗德5月6日入選時的支持率為51.62%,為此贏已過任職期已滿的前總統(tǒng)48.38%的支持率。
Les lectoratsde la prsidentielle sont relativement stables, une grande majorit de ceux ayant vot pour l'un ou l'autre candidat campant sur leurs positions.
總統(tǒng)大選的選民相對而言是觀點平穩(wěn)的,為在其中一個侯選人投過票的大部分人要恪守自身的勢力。
Ce sont les personnes qui se sont abstenues ou ont vot blanc ou nul lors du second tour de la prsidentielle qui font aujourd'hui peserla balance en faveur de Nicolas Sarkozy, notent les auteurs de l'tude.
這一份調(diào)查的創(chuàng)作者們強調(diào),是這些在第二輪大選中沒有網(wǎng)絡(luò)投票或是投過他人的選民現(xiàn)如今在挑選的天平秤上更趨向于薩科奇。
En effet, 51% d'entre elles dclarent qu'elles souhaiteraient voir l'ancien prsident UMP diriger le pays actuellement, contre 31% qui prfrent Franois Hollande.
事實上,這種選民中的51%期待看到前UMP執(zhí)政黨*人員*干部這一國家,僅有31%挑選了奧朗德。
Ce sondage parat alors que les cotes de popularit de Franois Hollande et de son Premier ministre Jean-Marc Ayrault ne cessent de s'roder.
調(diào)查也說明了奧朗德和他的國家總理讓-馬可·艾羅的擁護者并沒有被腐蝕分裂。
Le chef de l'Etat ne recueille ainsi que 42% d'opinions favorables (-4) contre 49% d'insatisfaits ( 9), dans le baromtred'octobre d'Opinionway paru lundi dans Metro. Quant au chef du gouvernement, il plonge40% d'opinions positives (-6) contre 45% de mcontents ( 12). L'enqute Harris Interactive intervient alors que le scnario d'un retour de Nicolas Sarkozy l'avant-scne politique continue de peser sur la bataille pour la prsidence de l'UMP qui oppose Franois Fillon Jean-Franois Cop et dont l'ancien prsident devient l'arbitre officieux.
依據(jù)Opinionway周一公布在《地鐵報》上的“氣象圖”顯示信息,荷蘭新任*人員只接到42%的適用點評(減少4個百分之),而不滿意的點評卻有49%(*9個百分之)。而政府首腦(即法國總理),也是深陷了40%適用(減少六個百分之)、45%不滿意(*12個百分之)的情況。哈里斯民意調(diào)查企業(yè)構(gòu)想了一個讓薩科奇重歸的臺本:走到菲慶豐科佩再次開展角逐UMP執(zhí)政黨主導(dǎo)權(quán)的抗爭,而前總統(tǒng)變成官方網(wǎng)的裁判官。
Le sondage Harris Interactive a t ralis en ligne du 1er au 3 octobre auprs d'un chantillon de 1.397 personnes reprsentatives de la population franaise age de 18 ans et plus, constitu selon la mthode des quotas.
哈里斯企業(yè)的調(diào)查于10月1日到3日在互聯(lián)網(wǎng)上開展,選擇了1397名有象征性的18歲以上的參加者為樣版。